[Solved] Translating the client

Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 16 to 30 of 32
  1. #16
    Error 403 - Forbidden hvdaedalus is offline
    MemberRank
    Oct 2007 Join Date
    218Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    You need the right Font :) You put into the dat file a chinese string which are characters not available to projectg.exe (due to not including the right font, you should replace the thailand wft font with the chinese one).

  2. #17
    i liek pie iceblade112 is offline
    MemberRank
    Aug 2009 Join Date
    1,192Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    a22345875, Send me the files to the Chinese Client, I might be able to make them work.

    ---------- Post added at 02:34 PM ---------- Previous post was at 02:29 PM ----------

    a2234, I found a private server thats Chinese, theres a client. "魔法飞球私服,魔法飞球4私服,一起玩魔法飞球-py.17wgame.net".

    ---------- Post added at 02:35 PM ---------- Previous post was at 02:34 PM ----------

    Okay, it turned out it didn't work, try to send them though.

    EDIT:The server is called 一起玩魔法飞球, which means Lets Play Pangya in English.
    Last edited by iceblade112; 16-02-11 at 08:37 PM.

  3. #18
    Deny everything. Tsukasa is offline
    MemberRank
    Jun 2005 Join Date
    Net SlumLocation
    558Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    I'd also be interested in getting my hands on the fonts, would be great if you could upload them :)

  4. #19
    Valued Member brumas is offline
    MemberRank
    Feb 2011 Join Date
    107Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    Quote Originally Posted by Tsukasa View Post
    I'd also be interested in getting my hands on the fonts, would be great if you could upload them :)
    Since you started talking about fonts, do you have any good fonts that works with Th client to share?

    I've tried US ones but all of them gave at least 1 bug to my game, i had to stay with the normal one that comes with Th client (even tho i didn't rly like it).

  5. #20
    Deny everything. Tsukasa is offline
    MemberRank
    Jun 2005 Join Date
    Net SlumLocation
    558Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    The bug you mention is caused by the fact that you probably use the TH desc.iff (which means using items ingame will crash you back to the desktop). It's caused by characters that cannot be displayed correctly.

    If you clean up the desc.iff file or use the one from the US client you should be okay. I'm using Arial and Verdana from the US client and they work fine.

  6. #21
    Creator of Code chreadie is offline
    MemberRank
    Mar 2006 Join Date
    SwedenLocation
    603Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    When you say US Client, where have you downloaded it?

  7. #22
    Deny everything. Tsukasa is offline
    MemberRank
    Jun 2005 Join Date
    Net SlumLocation
    558Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    From the official home page, of course.

    I'm talking about the client that uses "gb" for it's PAK suffix (as in Global, although their site seems to swing between NA [North America] and Global when referring to their own service depending on what part of the page you read, since it's located in the US and still the old ntreev USA setup for Pangya US, I'll keep referring to it as such).

  8. #23
    Proficient Member a22345875 is offline
    MemberRank
    Aug 2009 Join Date
    London, UnitedLocation
    194Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    I have upload the taiwan_client no pak files,but I have upacked the fonts files in it.

    MEGAUPLOAD - The leading online storage and file delivery service

  9. #24
    i liek pie iceblade112 is offline
    MemberRank
    Aug 2009 Join Date
    1,192Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    okay. i'll try.

    我要下戴魔法飞球, 你要等。。。

    EDIT:
    If you have the China one, you can try that one.

    ---------- Post added at 03:50 PM ---------- Previous post was at 02:55 PM ----------

    Okay, I almost got it, how do you replace the font...?

  10. #25
    Deny everything. Tsukasa is offline
    MemberRank
    Jun 2005 Join Date
    Net SlumLocation
    558Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    a22345875, I get the same result as in your screenshot. I've tried varying the encoding but it doesn't seem to make any difference.

    After doing some digging the problem seems to be that the big5 encoding (note: I assume Taiwan is also using big5 encoding) uses 16 bits, while Thailand's codepage 874 apparently uses only 8 bits per character. Since big5 has a number of 8 bit ranges as well (namely the ASCII ones), those characters do work while the 16bit-long characters get split in the middle and interpreted as 2 8bit-long ones, resulting in the garbage you see.

    Simply replacing the fonts and altering the thailand.dat won't be enough to get this one to work, I'm afraid.
    Last edited by Tsukasa; 17-02-11 at 10:18 PM.

  11. #26
    Valued Member brumas is offline
    MemberRank
    Feb 2011 Join Date
    107Posts

    sad Re: [Solved] Translating the client

    Quote Originally Posted by Tsukasa View Post
    The bug you mention is caused by the fact that you probably use the TH desc.iff (which means using items ingame will crash you back to the desktop). It's caused by characters that cannot be displayed correctly.

    If you clean up the desc.iff file or use the one from the US client you should be okay. I'm using Arial and Verdana from the US client and they work fine.
    Ok, i've done that, everything was working fine until caddie leveled.
    Everytime it started talking the game crashed...

    I'm pretty sure that was 'cause of the font, cuz with the ugly one this didn't happen.

    Are you using the 6kb arial one? Cuz this one also crashed when i opened the Options.

    Ah well, if your is working fine, would you be able to share it? ><

  12. #27
    Deny everything. Tsukasa is offline
    MemberRank
    Jun 2005 Join Date
    Net SlumLocation
    558Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    Quote Originally Posted by brumas View Post
    Ok, i've done that, everything was working fine until caddie leveled.
    Everytime it started talking the game crashed...

    I'm pretty sure that was 'cause of the font, cuz with the ugly one this didn't happen.

    Are you using the 6kb arial one? Cuz this one also crashed when i opened the Options.

    Ah well, if your is working fine, would you be able to share it? ><
    If you don't do so already, get chreadie's English UI and make it work. It'll fix the caddie talk as well as your options problem.

    Additionally (just to be on the safe side) also grab the combination of thailand.dat/korea.dat I've attached to this post.
    Last edited by Tsukasa; 18-03-11 at 08:01 AM.

  13. #28
    Proficient Member a22345875 is offline
    MemberRank
    Aug 2009 Join Date
    London, UnitedLocation
    194Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    Quote Originally Posted by Tsukasa View Post
    a22345875, I get the same result as in your screenshot. I've tried varying the encoding but it doesn't seem to make any difference.

    After doing some digging the problem seems to be that the big5 encoding (note: I assume Taiwan is also using big5 encoding) uses 16 bits, while Thailand's codepage 874 apparently uses only 8 bits per character. Since big5 has a number of 8 bit ranges as well (namely the ASCII ones), those characters do work while the 16bit-long characters get split in the middle and interpreted as 2 8bit-long ones, resulting in the garbage you see.

    Simply replacing the fonts and altering the thailand.dat won't be enough to get this one to work, I'm afraid.
    I guess the ProjectG_th.exe Don't support big5 encoding

    If anyone can unpack the ProjectG_taiwan.exe I think maybe will solve this problem

  14. #29
    Valued Member brumas is offline
    MemberRank
    Feb 2011 Join Date
    107Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    Nvm, copied all us caddie info and it worked.
    Last edited by brumas; 18-02-11 at 09:12 PM.

  15. #30
    Deny everything. Tsukasa is offline
    MemberRank
    Jun 2005 Join Date
    Net SlumLocation
    558Posts

    Re: [Solved] Translating the client

    I can't comment on Winkle Pippin, all caddies that are available in the US version should work though (if the entries are present, that is).

    The caddy talk is not part of the IFF files, please review your unpacked client.

    It's possible you have to edit the caddie talk yourself to add missing entries; cross-reference the Thai caddie talk text file with the US one to get a grip on the things that might be missing. If you're not willing to spend the time to fix this, you can also edit ProjectG to use the original TH fonts or deactivate the caddies in question until you've fixed the problem.
    Last edited by Tsukasa; 18-02-11 at 09:14 PM.



Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Advertisement